Вот и снова: клезмеры играть готовы

Вот и снова: клезмеры играть готовы

17.06

Снова крикнул дирижёр: «Ну-ка, грянем до-мажор! Повторите ещё раз, чему вчера учил я вас!»
Девятое стихотворение Кади Молодовски — о том, как проходит репетиция клезмеров. Сразу скажем: проходит она весело.

Стихотворение девятое: «Клезмеры», читает Павел Лион, играет Алексей Розов.

Слушать здесь!

Перевод Павла Лиона и Яны Овруцкой.
Стихи из разных сборников выбирали Николай Бородулин и Женя Лопатник.
Подстрочный перевод Жени Лопатник.
Читают Павел Лион и Яна Овруцкая.
Играют Сергей Осокин (аккордеон), Жека Лизин (цимбалы, барабан) и Алексей Розов (скрипка).







Ещё материалы этого проекта
Письмо тёте Бете
Электронной почты тогда не знали — письма пером на бумаге писали. А если многодетное семейство хочет написать письмо одной тёте, да ещё на идише — это отдельная история. Которую и рассказывают нам Кадя Молодовски и Павел Лион. Итак, Люша, и Тата, и Митя, и Мура, и Котя, и Витя…
12.06.2010
Откройте ворота!
Кадя Молодовски писала детские стихи, а ещё переводила на идиш. Например, знаменитое стихотворение Самуила Маршака «Багаж». И так хорошо его перевела, и многие люди стали думать, что это оригинальное стихотворение Кади Молодовски.
26.04.2010
Бродвейские дети
Букник-младший предлагает вам послушать третье стихотворение из аудио-цикла перевода идишских стихотворений Кади Молодовски — «Бродвейские дети».
07.05.2010
Кулакам не место в ссоре?
Иногда причиной ужасной ссоры могут стать совершенно безобидные вещи. Вот, например, послушайте, как трое лучших друзей подрались из-за того, что не могли решить, где ночует луна: в бочке, колодце или в кровати.
16.07.2010