Два Маршака

Два Маршака

С. Маршак, А. Маршак. Весёлые стихи и песенки Астрель, Планета детства, 2010
7.10

Многие из вас читали английские народные песенки в переводах Самуила Маршака.


Некоторые могут рассказать их наизусть. И про Шалтая-Болтая, и про Робина-Бобина, и про дом, который построил Джек.

Английские песенки Самуил Яковлевич Маршак переводил почти 90 лет назад. Но до сих пор эти его переводы очень любят читатели: и маленькие, и большие. Потому что стихи получились весёлые, задорные, а ко всему прочему легко запоминаются: прочёл пару раз про Робина-Бобина — и смело можешь дразнить какого-нибудь обидчика-обжору, хоть дразниться и нехорошо.

Вы только подумайте: девяносто лет! Это очень много. Получается, что стихи читали не только мы с вами, но и наши родители, когда были маленькими, и бабушки с дедушками, и, может, даже чьи-то прабабушки и прадедушки. Английские народные песенки в переводе Маршака выходили сотни раз: в толстых книгах в суперобложках и в тоненьких книжках-малышках, с чёрно-белыми картинками и с цветными, во всю страницу. Вот недавно вышла ещё одна книжка. Ну вышла и вышла, подумаешь. Одна из сотен. Но не всё так просто.

У новой книжки не один автор, а два, и оба они — Маршаки. Первый — наш старый знакомый Маршак. А другого зовут Александр Маршак, его стихотворения — завершают книгу. И этот второй Маршак — внук первого.


Саша Маршак очень любил дедушкины стихи и почти все знал наизусть. А когда вырос, сам стал писать и переводить стихи. Сначала у него вышла небольшая книжка переводов «По дорожке топ-топ-топ». А через год — большое нарядное издание английских песенок в переводах двух Маршаков.

По этой книжке можно проверить, хорошо ли вы помните приключения трёх звероловов или старушки, которая пошла продавать молоко — старые переводы Самуила Маршака. А потом прочитать замечательные переводы Александра Маршака. Например, про паучка Ипси-Випси, или про попугайчика Пэррета Пола, который собирал еду на стол, а «три воровки — крошки-мышки из кладовки» украли у него все запасы.

Попугай и мыши

Попугайчик Пэррет Пол
Собирал еду на стол:
Сыр, сухарик, горсть конфет…

Но явились три воровки —
Крошки-мышки из кладовки
И украли весь обед!

Вообще книга очень утешительная, особенно для родителей. Потому что если папа математик и переживает, что с десятичными алгоритмами у ребёнка никак не складывается, папу теперь можно утешить: вот родятся внуки — и всё будет!

Ещё материалы этого проекта
Ссора, шум и другие безобразия
Взрослые просто не понимают, что ссора, шум, кавардак, бардак и прочие безобразия — ничего такого и вообще совершенно нормальное, более того, необходимое дело. Потому что без ссоры нет дружбы, без шума — тишины, без драки — мира.
21.01.2011
Шалаш потоп. Потоп шалаш
Приглядитесь к словам: "тут", "ага", "оно". Заметили? Все они одинаково читаются в обе стороны. Такие слова называются палиндромами.
20.01.2009
Кузнечик, Слепой, Лось и другие
- Ты кто? – спросил Кузнечик.
- Узник Могильника, – ответил гость. – Вырвал из стены кольцо, к которому был прикован, скинул ржавые цепи и поспешил сюда.
– Почему сюда?
– А я вампир, – признался гость. – Пришёл попить свежей крови. Ты ведь не откажешь больному человеку, дитя?
09.04.2009
Сказка о том, как Свеча, Лужа и Яйцо научный спор затеяли
— У меня, — сказала Лужа, — очень богатая внутренняя жизнь. Я состою из воды — самого важного компонента на планете Земля. Без воды невозможна жизнь. И не надо хихикать! Можно сказать, что лужа — символ жизни, даже если она грязная.
13.05.2010