Загадки бумажного зонтика

Загадки бумажного зонтика

1 ноября в Государственном литературном музее на Петровке состоялся авторский вечер Марины Бородицкой, поэта и переводчика.
3.11
Теги материала: книги, музей, поэзия, поэты

1 ноября в Москве, в Государственном литературном музее на Петровке состоялся авторский вечер Марины Бородицкой, поэта и переводчика.


Фактически это была презентация новой книги – «Прогульщик и прогульщица», – выпущенной издательством «Самокат».
Издание имеет характерный для творчества Бородицкой подзаголовок: «Стихи для детей и не только». Аудитория в зале – дети 9-10 лет и их родители. Для некоторых из посетителей литературная программа началась ещё до того, как чтения стартовали. В музее проходит выставка книг, нарисованных детьми по стихам Бородицкой, а также выставка-продажа книг издательства «Самокат». Кроме того, некоторые родители для начала решили провести своих чад по музейным залам и, увлёкшись осмотром, «потерялись».

Тем временем Марина Бородицкая уже начала вечер. Рассказав, что читать она научилась в 4 года, Марина Яковлевна сравнила свою нынешнюю жизнь с жизнью «трёхголового дракона»:

«Первая моя голова занимается взрослыми стихами (сейчас, например, я готовлю книгу «Ода близорукости»), вторая переводит с английского, французского и немножко с польского, третья – пишет детские стихи. Иногда эти мои три головы работают в полном согласии, иногда ссорятся между собой, а изредка даже дерутся. Кроме того, примерно раз в месяц у меня вырастает четвёртая голова – в те дни, когда я веду на радио передачу «Литературная аптека».

Чтения для большинства маленьких слушателей проходили в режиме «смотрим в книгу – слушаем стихи». В этом, конечно, всегда есть элемент волшебства – услышать, как хорошо знакомые любимые строки читает их автор, замечательный поэт. Некоторые из стихотворений Бородицкой юные слушатели знали наизусть.
Марина Бородицкая не только прекрасно пишет и читает стихи, она ещё и умеет рассказать детям о тайнах писательской профессии. Комментарии превращались в настоящую мини-лекцию по основам стихосложения. Надо сказать, молодая публика продемонстрировала изрядную подготовленность в этих вопросах. И немалую смекалку: Марина Яковлевна предложила детям отгадать две старинные английские стихотворные загадки (переведённые ею): «одну просто трудную, другую – очень трудную». И, представьте, юные любители стихов нашли ответ на обе. «Друзья! Среди нас – гении!» – восхитилась Бородицкая. Да и всякий ли взрослый быстро найдет ответ на, скажем, такую загадку?

«Я раздобыл её в лесу,
Искать её устал,
И вот домой её несу,
Поскольку не достал».

На вечере звучали не только стихотворные загадки как таковые, но и стихи с загадками, виртуозно спрятанными где-то в глубине текста. Искать ответы на них было интересно и непросто, зато угадавшего ждал приз – конфета из рук автора. Например, по поводу стихотворения «Бумажный зонтик» Марина Бородицкая задала детям «глубокий философский вопрос»: почему этот зонтик-однодневка назван «самым прочным в мире»? Дети дали сразу два правильных ответа. К некоторым стихотворениям прилагался от автора даже исторический комментарий.

Пожалуй, самое интересное в творчестве Бородицкой – соотношение «детского» и «взрослого», между этими двумя стихиями проходит совсем тонкая грань. Автор сама просила детей определить степень «детскости» или «взрослости» в прочитанных стихотворениях. И слушатели весьма точно ощущали эту пропорцию. Например, в стихотворении, давшем имя книге:


«Прогульщик и прогульщица прогуливали день.
Брели вдвоём сквозь белый свет и голубую тень
По самой лучшей из дорог, испытанной и старой,
И проходили за урок по полтора бульвара.

Прогульщик и прогульщица расстаться не могли.
Когда бульвары кончились, они в музей зашли.
Повесив куртки на крючки в египетском отделе,
В пластмассовые номерки друг другу пальцы вдели».

Читала Бородицкая и стихи из своего давнего сборника переводов «В один прекрасный день», ставшего сегодня, по словам автора, библиографической редкостью. Прозвучали, в частности, стихотворения А.А. Милна, главное прозаическое произведение которого дети сразу и безошибочно назвали.

Попутно Марина Яковлевна объясняла законы книжной графики и даже… авторского права в области поэзии – всё в доступной, наглядной форме. В общем, получился не просто вечер стихов, но диалог о поэтике, работе переводчика, иллюстрировании детских книжек и правовых аспектах публикации литературных произведений. Что ж, каждому человеку с раннего детства надо знать и понимать: детская поэзия – дело чрезвычайно серьёзное.
Ну а завершился вечер, по старой литературной традиции, раздачей автографов.

P.S. Ну, а для тех, кто так и не разгадал загадку, пока дочитывал репортаж, ответ – «заноза».


Ещё материалы этого проекта
Волшебные дети
"Волшебная рука" – так называется серия повестей, посвящённых Толстячку-Рану, неуклюжему мальчику, у которого совсем нет друзей. На самом деле Ран – волшебник.
07.08.2008
Комиксы без картинок
Что скрывается за яркими обложками и заманчивыми аннотациями? Букник-младший открывает виртуальный музей "Ужасная книга".
24.10.2008
Девочки — тоже люди
Для девочек почему-то всё больше пишут о принцах и принцессах, а для мальчиков — о героях и обычной жизни, о дружбе, например. Но почему так мало книжек о дружбе обычных девчонок, которые учатся в школе, гуляют во дворе, ходят в кружки рисования и пишут друг другу письма?
25.10.2011
Только для девочек
Даже папы любят принцесс! Особенно ту, которая «такая-сякая сбежала из дворца». Принцессы красивы, решительны, одеты по моде и всегда в курсе новых веяний. Принцесс на свете столько, что без консультации со специалистом в них, пожалуй, и не разобраться.
27.04.2010