Детские писательницы — они какие? Правильный ответ — разные. Но Мне нравится сравнивать судьбы возрожденных языков; сама по себе возможность волевым актом воссоздать такую, казалось бы, живую и слабо контролируемую материю, как язык — завораживает. Это сейчас мы читаем про то, как иврит из сакрального языка стал государственным, разговорным, не утратив своей сакральной сущности, и нам кажется — ну вот, вот, история недавняя, все предельно ясно: была семья Элиэзера И мне хотелось, чтобы Мариасун Ланда, самый переводимый из современных баскских писателей, энергичная, с доброй улыбкой, Мариасун еще в детстве решила, что станет писательницей. Но она родилась в такое время, когда образование можно было получить либо на испанском (баскский язык был под запретом), либо за границей. Она уехала в Париж и окончила там факультет философии, в Валенсийском университете — философии и филологии. Когда же вернулась в 24 года домой, то поняла, что хочет выучить баскский язык несмотря на все запреты. Анна Школьник Вы решили выучить баскский язык, потому что уже считали его частью своей национальной идентичности? Мариасун Ланда Да, конечно. Представьте, вот встречаешься со своим дедушкой, а он говорит на баскском, испанский знает плохо. И как же тогда с ним разговаривать? Так что нам оставалось играть в карты, мы садились и играли, там же много слов не нужно… Историческая справка Баскский язык в своей разговорной ипостаси никогда не исчезал. На нем говорили в селах, а в XIX веке, используя один из диалектов, баскские интеллектуалы начали создавать литературу. В начале А.Ш. Как вы стали детской писательницей? М.Л. Я мечтала стать писательницей с юности, участвовала в конкурсах. Но когда я начала преподавать эускара детям А.Ш. Можем ли мы считать язык возрожденным, если на нем появляется детская литература? М.Л. Конечно. Это же фундамент. Но когда мы говорим о литературе, то не должны забывать про устную традицию. На баскском языке существуют богатейший фольклор и мифология, это древний народ, и у него эта традиция весьма богата. Однако письменная литература была очень скудная: когда на испанском уже был написан «Дон Кихот», на баскском появились лишь первые стихи… А сейчас на баскском языке выходит множество книг, и нынешнее молодые писатели уже не задумываются о том, что они пишут на эускара. А.Ш. Мне показалось, что для вас очень важна европейская литература. Вот в «Крокодиле» есть М.Л. Да, я считаю, что баскская языковая традиция включает в себя все европейские тексты, а не только баскскую литературу, которая создавалась и в XIX, и в XX веке, до диктатуры и особенно в годы перехода к демократии. Вот вы сказали, что сюжет «Крокодила под кроватью» кафкианский. Конечно, это неизбежная ассоциация. Я же говорю, традиция — это все, что мы прочитали. Кафка — тоже часть нашей традиции. Серый служащий, живет серой жизнью в большом городе, в пансионе, тут точно есть Кафка. Ну и что? На нас влияет многое, другие тексты, другие языки. Я, например, прочитала инструкцию к Из книги «Крокодил под кроватью» Показания к применению: Крокодифил эффективен при лечении заболеваний, характеризующихся такими симптома¬ми, как тоска, чувство заброшенности, гипертрофированной ранимости. Крокодифил показан при лечении длительной неудовлетворенной потребности в общении и привязанности, которая возникает в ситуации одиночества и сексуального самоудовлетворения. Также он показан в состояниях, характеризующихся трудностями в межличностных контактах и общении, иллюзионными расстройствами, скрытой агрессивностью, неприспособленностью к жизни, а также как вспомогательное средство при лечении расстройств надежды. Дозировка: Средние дозы для необщительных и разочарованных пациентов: 1,5 мг три раза в день. В тяжелых случаях и для сверхзамкнутых пациентов: от 3 до 12 мг, два или три раза в день. Противопоказания: М.Л. Вы знаете, я больше люблю говорить о своём творчестве, а не о влияниях или заимствованиях. Одиночество всегда было моей любимой темой. Одиночество, невозможность коммуникации, общения. Знаете, первую премию я получила за книгу про девочку, которая себя чувствовала очень одинокой, не очень любимой, и она подружилась с привидением, толстеньким, печальным, тоже изгоем среди призраков. А.Ш. Сюжет «Крокодила» совершенно интернациональный. Он будет понятен читателю в любой более или менее развитой стране. А ваши другие книги? Есть ли среди них М.Л. Я пишу истории и я никогда не думаю, пишу я баскскую литературу или Я вообще не хотела бы Б.М. Должна ли детская литература воспитывать? В «Крокодиле» есть четкая мораль — нужно больше доверять своим чувствам, быть более открытым, человечным. Можно ли этому научить? М.Л Всё, что должен делать писатель, — хорошо писать. И педагогический эффект зависит только от качества текста, как мне кажется. Вы говорите, в моей книге есть явная мораль. Для меня здесь нет явной морали, здесь очень открытый конец. Крокодил всегда будет у каждого, тут или там, надо вступать с ним в диалог. Делиться им с другими. Б.М. А, вот об этом мы тоже хотели спросить. В финале «Крокодила» становится понятно, что крокодил не покинул главного героя навсегда, что он все равно вернется. Не слишком ли это безнадежно для ребенка? Или дети теперь не из пугливых? М.Л. Я считаю, что детская литература — до 12 лет, потом — юношеская. Эта книга — юношеская, маленький ребенок может ее прочитать, но он там увидит просто сказку про крокодила. Я думаю, это книга для тех, кто вышел уже из магической фазы жизни, она для тех, кто переживает формирование «я», с 12 по 14 лет. Она может читаться по разному, давать читателю разные ответы. Для меня главное в литературе -многозначность, из которой каждый выуживает свои смыслы. Подробнее о книжке «Крокодил под кроватью» — здесь.
22 июля 2011
Чтобы оставить комментарий к статье, вы должны авторизоваться.
|