Авторизация

Пароль

Например: username.livejournal.com
Запомнить меня
Забыли пароль?   Регистрация
 

Главная Родителям Статьи

А вы любите цацики?

Интервью с Мони Нильсон-Брэнстрём

Букник-младший уже знакомил своих читателей с мальчиком Цацики. А сегодня мы разговариваем с автором этой замечательной книжки, шведской писательницей Мони Нильсон-Брэнстрем.

Аня Ликальтер Мой первый вопрос: как вы начали писать книги для детей?


Мони Нильсон Я всегда любила детскую литературу, и меня интересовало, как живут другие дети, даже когда я сама была ещё маленькой. Потом, когда я уже стала матерью, я сказала мужу, что могла бы попробовать написать книгу. Не думаю, что я решила стать писательницей. Это произошло постепенно, само собой. Писать книги для детей и юношества — непростая задача. Когда вы пишете для взрослых, вы не беспокоитесь о том, что история слишком длинная или сложная. Работа детского писателя требует времени и мастерства. Это непростое дело, но мне оно действительно по душе, и я считаю его очень важным.

А.Л. Пожалуйста, говорите погромче, если это возможно.

М.Н. Я ненавижу говорить громко, особенно когда у меня берут интервью, и особенно в присутствии двух женщин за соседним столом — у них огромные уши. Вот я вам что-то рассказываю, а они услышат и скажут: нет, дорогая, это же совсем не так! Тем более, что я собираюсь поговорить о своих бывших любовниках! (Смеётся) В общем, не знаю, наверное, это было дано мне при рождении. Для меня слово «писатель» было очень важным словом. И я знала, что у всех писателей, о которых я слышала, было очень грустное детство. Но у меня было счастливое детство, и мне кажется, почти все мои книги — о нем. У меня было смешное, безумное детство. Моя мать — еврейка, и, таким образом, я тоже еврейка. Она приехала в Швецию, чтобы спастись от Холокоста. Ей было семь лет. Швеция приняла всего пятьсот еврейских детей. Ей очень повезло. А когда я родилась, в Швеции совсем ещё не было иммигрантов, и я была не похожа на других детей. И сейчас, даже когда я пишу веселую книгу, потому что считаю, что юмор очень важен для детей, она всегда о том, как быть немного не таким, как все.

А.Л. Какие книги вы читали в детстве?

М.Н. Все. Я читала всё. Конечно, Астрид Линдгрен, много её книг. Туве Янссон. Да, мне она не нравилась в детстве! Когда я выросла, я очень полюбила её книги. Но мне не хватало книг о самой себе, ведь все эти истории о девочках начала девятнадцатого века. Когда я начала писать для детей, я пыталась войти в мир своих читателей. Поэтому я пишу именно те книги, которые вы знаете. «Цацики» была первой книгой, изданной и в Швеции, и во многих других странах. Эта книжка стала очень популярной, потому что написана с точки зрения ребенка, живущего в современном мире.

А.Л. Ну вот есть же вполне такой хулиганский Карлсон. Правда, я слышала, что в Швеции он не так популярен, как в России.

М.Н. Да, я знаю, что здесь он очень популярен. Но я не очень люблю эту книгу. Я даже не могу понять, почему здесь он всем так нравится. Мне Карлсон кажется немного страшным. Я знаю, что у вас прекрасные мультфильмы, и в русской версии он гораздо симпатичнее.

А.Л. Его очень хорошо перевели. У нас была переводчица — Лилианна Лунгина, её муж — известный сценарист. Язык замечательный. И мне кажется, она что-то там поменяла. Ну, в общем, он просто отличный.

М.Н. Он популярен в Швеции. Но не настолько! Ну почему же его так любят в России?

А.Л. Потому что он не законопослушный, наверное, а в книге нет никаких нравоучений.

М.Н. Да, но ни одна из её книг не была морализаторской. Может быть, он так всем нравится, потому что он не похож на настоящего героя. Он очень жадный! Он обижает Малыша, он забирает у него деньги и конфеты, он не очень хороший друг. В общем, я не понимаю. Наверное, он — плохой человечек, который живет в каждом, поэтому мы себя отождествляем с Карлсоном, а не с Малышом.


А.Л. «Цацики» — это первая книга, опубликованная в России?

М.Н. Да, вторая будет издана в сентябре. Я написала пять книг о Цацики.

А.Л. Скажите, откуда взялся Цацики? Это целиком придуманный персонаж? Вы видели мальчика, который был на него похож?

М.Н. Когда я встречаюсь с детьми, со своими читателями, я обычно говорю, что я не писательница, а воришка. Я пишу о том, что видела и знаю. Однажды один из моих сыновей привел домой своего друга. Я спросила что-то о его отце, и он ответил, что нет у него никакого отца. И мой сын Саймон сказал: «Ну как же так, у всех есть отец. Может он умер?». Но мальчик ответил, что нет, не умер. У нас на кухне сидел мальчик, не святой, не Иисус Христос, но отца у него не было. В те времена в Швеции в средствах массовой информации принято было писать о матерях-одиночках с осуждением. В газетах сообщалось, что у детей в неполных семьях проблемы с поведением, что они плохо учатся в школе и потом становятся преступниками. Кроме того, во всех книгах для детей была такая мораль, что ребенок должен помочь маме или папе найти новую семью, в которой все будут жить долго и счастливо. Но у меня были подруги — матери-одиночки, и у меня сложилось собственное мнение на эту тему. Тогда я захотела написать книгу о мальчике без отца. Пусть у него будет только молодая взбалмошная мамаша, но при этом он будет счастливым и одаренным.

А.Л. Насколько Цацики типичен для современной Швеции? С ним ведь происходят странные вещи: он трогает учительницу за ноги, лежит в постели с голыми девочками, ну и тому подобное. Цацики — это скорее отклонение или норма?

М.Н. Мне кажется, он самый типичный мальчик, совершенно такой обычный. Я встречалась с огромным количеством детей, и они спрашивали меня: откуда вы это знаете? Это всё правда, это всё — про меня. И не только в Швеции, в разных странах. Я пишу о том, что чувствуют мальчики, о том, как они себя ведут, чем занимаются, как они реагируют на окружающий мир. И мне бы это никогда не удалось, если бы я не общалась с детьми.

А.Л. Как критики приняли «Цацики»?

М.Н. Отзывы и критиков, и детей были очень, очень хорошими. В Швеции книга была издана шестнадцать лет назад, и это было чем-то новым. Ну, конечно, были родители, учителя, которые считали, что книжка аморальна, что в такой манере говорить с детьми о сексе — недопустимо. Были родители, которые пытались запретить школьным библиотекам закупать эту книжку.

А.Л. Здесь такая же ситуация. Многие родители считают книгу аморальной, особенно учитывая тот факт, что она рекомендована для младшего школьного возраста. Они считают, что это действительно слишком рано.

М.Н. Но дети же всё знают!

А.Л. Да, знают, конечно.

М.Н. Это глупо, потому что всё, что им требуется, — это раскрыть газету, или зайти в интернет, или включить телевизор, посмотреть сериал, и они всё узнают. Но когда ты пишешь об этом детям напрямую, родители начинают задумываться, всё ли в порядке. Мне кажется, что многие родители, многие учителя не хотят ничего видеть и знать.

А.Л. А вы бывали в Греции, любите цацики?

М.Н. Да, я бывала в Греции. Я очень ленива, и поэтому я не пишу о том, чего не знаю. Об этом гораздо сложнее писать, потому что нужно изучать предмет, нужна большая подготовительная работа. И поэтому я придумала, что у Цацики будет отец-грек. В детстве мои родители, особенно мать, много путешествовали, и мы часто проводили летние каникулы в Греции, это было очень дешево, мы жили там задолго до того, как туда стали приезжать туристы. В общем, я знаю о Греции много всего.

А.Л. Так вы любите цацики?


М.Н. Да. Я люблю цацики. Я сама готовлю лучший цацики в мире. Я дала своему герою имя Цацики, потому что мне кажется, что его мама назвала так ребенка по названию блюда, которое можно попробовать, даже не побывав в Греции. Все знают, что это что-то греческое.

А.Л. А Мамаша на вас похожа?

М.Н. Я думаю, да. Конечно, я не так молода и безумна, как она, но мне кажется, её безумие не от того, что она музыкантша. Она действительно старается быть очень хорошим человеком и всегда поддерживать то, что правильно, особенно для её ребенка. Она не боится власть предержащих, людей, которые выше её по статусу. Я думаю, в этом всё дело.

А.Л. Какой, по-вашему, должна быть хорошая детская книжка?

М.Н. Вы хотите, чтобы я назвала какую-то конкретную книгу?

А.Л. Да, или расскажите о том, какой должна быть, по вашему мнению, хорошая книга для детей.

М.Н. Как и в книгах для взрослых — язык должен быть хорошим. Не то чтобы какие-то сложные слова должны употребляться… Язык должен быть как музыка. А еще — сюжет, история, которая держит вас в напряжении с первой до последней страницы, чтобы вы не заснули, пока не дочитаете до конца. Я думаю, что хорошая книга заставляет задуматься о чем-то новом, лучше что-то понять или почувствовать. Если вы хотите добиться успеха в детской литературе, в книге должно быть то же самое, что и в литературе для взрослых: любовная линия, захватывающая история. Да, всё то же самое.

А.Л. Должна ли детская книга воспитывать?

М.Н. Конечно же нет! Я считаю, что в этом состоит самая большая проблема детской литературы, и поэтому вы считаете шведскую литературу для детей лучшей в мире. Потому что она не воспитывает. Я писательница, я мечтаю изменить мир. Но как только мои читатели поймут, что я их чему-то учу, они дальше читать не будут. Так что — без морализаторства и без романов воспитания.

Представьте себе, что вы пошли в театр, и там вас учат, как быть с проблемой безработицы в Москве или с пробками на дорогах. Вам немедленно станет скучно. Воспитание никогда не может быть целью, иначе это будет действительно невыносимо.

Мы вообще по-другому относимся к детям, у нас старые традиции. Наша страна была первой, где законом было запрещено бить детей, за это грозит тюремное наказание. Мы верим в то, что у детей есть права человека, а не только детские права. И я думаю, мы, детские писатели, и должны демонстрировать, что каждый ребенок — личность, у которой есть права, чувства, своё место в обществе. Вот о чём должна быть хорошая книга, а вовсе не о воспитании.

А.Л. Есть ли в Швеции государственная или частная программа поддержки детских писателей?

М.Н. Я думаю, что ситуация у нас отличается от российской. В Швеции есть система государственных литературных грантов. Эти деньги получают издательства и тратят их на книжки, которые сложно было бы издать без такой поддержки. Книгоиздание в Швеции стало очень коммерческим. В Норвегии, например, правительство покупает пятнадцать тысяч экземпляров и передает их библиотекам. В Швеции, к сожалению, такого нет. Но у нас есть школьные библиотеки, в каждой школе должна быть библиотека. У нас есть целое движение в поддержку детского чтения.

А.Л. У нас ничего подобного нет.

М.Н. Да, я знаю, что библиотеки в России с трудом могут позволить себе купить новые книги. И это ужасно. У России богатые культурные традиции, особенно в области детской литературы.

А.Л. Но новые книги потрясающе изданы. У нас в детстве не было таких книг. Не было таких иллюстраций. У меня было советское детство.

М.Н. У тебя было советское детство? Для меня это означает — «у меня было замечательное детство».

А.Л. Да уж. А какие следующие книги будут изданы в России? О чём они? Это продолжения «Цацики»?

М.Н. Да, я надеюсь, что все пять книг будут напечатаны! На самом деле, я хотела написать три книги, и когда я написала третью, я решила — достаточно, надо писать о чём-то другом. Но они стали такими популярными, невероятно популярными, и я получала очень много писем от детей, в которых они просили меня написать продолжение. Я вообще больше не могла ничего делать, только сидела и отвечала на эти письма. И я написала еще две книги. Потом я поняла, как закончить историю. Но это было глупо, мне надо было продолжать, тогда бы я стала богатой женщиной! (Смеётся)

Когда ты пишешь книгу, ты пишешь её для своих детей. Ты думаешь: ну, может быть, еще кому-то в Стокгольме она понравится. А теперь её читают во всём мире! И, кстати, это свидетельство того, как меняется мир! Раньше нельзя было представить, что такая книга появится в России, т.е. в Советском Союзе. Общество меняется, и это становится возможным. А сейчас «Цацики» издан в Болгарии, России, Эстонии. Меняется и отношение к детям в обществе, и это интересно!

А.Л. А над чем вы сейчас работаете?


Я как раз только что закончила две книги. Я делаю иллюстрированные книги для детей постарше. Мне кажется, я уже сделала двадцать пять книг. Так вот одна из книг, которые я только дописала, — иллюстрированная. Она о чувствах. О гневе. Мне она очень, очень понравилась. А ещё я начала новую книжную серию. Я не писала серий после «Цацики», потому что боялась писать об одних и тех же героях. Героиня этой истории — тринадцатилетняя девочка, она мне очень нравится, у неё есть друг по имени Боден. Они взрослеют, превращаются из детей в тинейджеров, меняется тело, меняется сознание, способ познания мира. Много всего происходит. И это очень смешная книга.

А.Л Расскажите о ваших планах?

М.Н. Планах на будущее? Остаться в живых. Мы сейчас делаем огромный проект, мы создаем первый дворец детского творчества в Стокгольме. Это очень красивое здание. Там будет кинотеатр, театр, большая библиотека, медиацентр, где молодые люди смогут делать телевизионные и радиопередачи. Он будет огромный. Мы сейчас ищем деньги, чтобы всё это стало реальностью. Это мои надежды, мои большие планы.

А.Л. Я надеюсь, вы снова приедете в Россию!

М.Н. Я тоже на это надеюсь! А ещё я надеюсь, что вы найдете демократический путь, мне очень нравится Россия, хотя я понимаю, что жить здесь нелегко.

А.Л. Спасибо за интервью!

М.Н. Спасибо вам за то, что встретились со мной. Мне было интересно.

Букник-младший благодарит издательство «Самокат» за помощь в организации интервью.

Ещё о Цацики

Самое важное

7 августа 2011

Аня Ликальтер

Чтобы оставить комментарий к статье, вы должны авторизоваться.

Другие материалы

Статьи для родителей (9 апреля 2013)

Воспитание свободой

Арина Холина: «Формула счастья выглядела просто: отец всегда был на моей стороне».

Статьи для родителей (31 марта 2013)

Авраам и Исаак

История Авраама и Исаака оказалась важной и поучительной не только для всего еврейского народа, но и для европейских художников.

Статьи для родителей (29 марта 2013)

На четвертом месяце беременности: о современной литературе для подростков

Интервью с А. Жвалевским и Е. Пастернак