Аня Ликальтер Мой первый вопрос: как вы начали писать книги для детей? А.Л. Пожалуйста, говорите погромче, если это возможно. М.Н. Я ненавижу говорить громко, особенно когда у меня берут интервью, и особенно в присутствии двух женщин за соседним столом — у них огромные уши. Вот я вам А.Л. Какие книги вы читали в детстве? М.Н. Все. Я читала всё. Конечно, Астрид Линдгрен, много её книг. Туве Янссон. Да, мне она не нравилась в детстве! Когда я выросла, я очень полюбила её книги. Но мне не хватало книг о самой себе, ведь все эти истории о девочках начала девятнадцатого века. Когда я начала писать для детей, я пыталась войти в мир своих читателей. Поэтому я пишу именно те книги, которые вы знаете. «Цацики» была первой книгой, изданной и в Швеции, и во многих других странах. Эта книжка стала очень популярной, потому что написана с точки зрения ребенка, живущего в современном мире. А.Л. Ну вот есть же вполне такой хулиганский Карлсон. Правда, я слышала, что в Швеции он не так популярен, как в России. М.Н. Да, я знаю, что здесь он очень популярен. Но я не очень люблю эту книгу. Я даже не могу понять, почему здесь он всем так нравится. Мне Карлсон кажется немного страшным. Я знаю, что у вас прекрасные мультфильмы, и в русской версии он гораздо симпатичнее. А.Л. Его очень хорошо перевели. У нас была переводчица — Лилианна Лунгина, её муж — известный сценарист. Язык замечательный. И мне кажется, она М.Н. Он популярен в Швеции. Но не настолько! Ну почему же его так любят в России? А.Л. Потому что он не законопослушный, наверное, а в книге нет никаких нравоучений. М.Н. Да, но ни одна из её книг не была морализаторской. Может быть, он так всем нравится, потому что он не похож на настоящего героя. Он очень жадный! Он обижает Малыша, он забирает у него деньги и конфеты, он не очень хороший друг. В общем, я не понимаю. Наверное, он — плохой человечек, который живет в каждом, поэтому мы себя отождествляем с Карлсоном, а не с Малышом. М.Н. Да, вторая будет издана в сентябре. Я написала пять книг о Цацики. А.Л. Скажите, откуда взялся Цацики? Это целиком придуманный персонаж? Вы видели мальчика, который был на него похож? М.Н. Когда я встречаюсь с детьми, со своими читателями, я обычно говорю, что я не писательница, а воришка. Я пишу о том, что видела и знаю. Однажды один из моих сыновей привел домой своего друга. Я спросила А.Л. Насколько Цацики типичен для современной Швеции? С ним ведь происходят странные вещи: он трогает учительницу за ноги, лежит в постели с голыми девочками, ну и тому подобное. Цацики — это скорее отклонение или норма? М.Н. Мне кажется, он самый типичный мальчик, совершенно такой обычный. Я встречалась с огромным количеством детей, и они спрашивали меня: откуда вы это знаете? Это всё правда, это всё — про меня. И не только в Швеции, в разных странах. Я пишу о том, что чувствуют мальчики, о том, как они себя ведут, чем занимаются, как они реагируют на окружающий мир. И мне бы это никогда не удалось, если бы я не общалась с детьми. А.Л. Как критики приняли «Цацики»? М.Н. Отзывы и критиков, и детей были очень, очень хорошими. В Швеции книга была издана шестнадцать лет назад, и это было А.Л. Здесь такая же ситуация. Многие родители считают книгу аморальной, особенно учитывая тот факт, что она рекомендована для младшего школьного возраста. Они считают, что это действительно слишком рано. М.Н. Но дети же всё знают! А.Л. Да, знают, конечно. М.Н. Это глупо, потому что всё, что им требуется, — это раскрыть газету, или зайти в интернет, или включить телевизор, посмотреть сериал, и они всё узнают. Но когда ты пишешь об этом детям напрямую, родители начинают задумываться, всё ли в порядке. Мне кажется, что многие родители, многие учителя не хотят ничего видеть и знать. А.Л. А вы бывали в Греции, любите цацики? М.Н. Да, я бывала в Греции. Я очень ленива, и поэтому я не пишу о том, чего не знаю. Об этом гораздо сложнее писать, потому что нужно изучать предмет, нужна большая подготовительная работа. И поэтому я придумала, что у Цацики будет А.Л. Так вы любите цацики? А.Л. А Мамаша на вас похожа? М.Н. Я думаю, да. Конечно, я не так молода и безумна, как она, но мне кажется, её безумие не от того, что она музыкантша. Она действительно старается быть очень хорошим человеком и всегда поддерживать то, что правильно, особенно для её ребенка. Она не боится власть предержащих, людей, которые выше её по статусу. Я думаю, в этом всё дело. А.Л. Какой, М.Н. Вы хотите, чтобы я назвала А.Л. Да, или расскажите о том, какой должна быть, по вашему мнению, хорошая книга для детей. М.Н. Как и в книгах для взрослых — язык должен быть хорошим. Не то чтобы А.Л. Должна ли детская книга воспитывать? М.Н. Конечно же нет! Я считаю, что в этом состоит самая большая проблема детской литературы, и поэтому вы считаете шведскую литературу для детей лучшей в мире. Потому что она не воспитывает. Я писательница, я мечтаю изменить мир. Но как только мои читатели поймут, что я их Представьте себе, что вы пошли в театр, и там вас учат, как быть с проблемой безработицы в Москве или с пробками на дорогах. Вам немедленно станет скучно. Воспитание никогда не может быть целью, иначе это будет действительно невыносимо. Мы вообще А.Л. Есть ли в Швеции государственная или частная программа поддержки детских писателей? М.Н. Я думаю, что ситуация у нас отличается от российской. В Швеции есть система государственных литературных грантов. Эти деньги получают издательства и тратят их на книжки, которые сложно было бы издать без такой поддержки. Книгоиздание в Швеции стало очень коммерческим. В Норвегии, например, правительство покупает пятнадцать тысяч экземпляров и передает их библиотекам. В Швеции, к сожалению, такого нет. Но у нас есть школьные библиотеки, в каждой школе должна быть библиотека. У нас есть целое движение в поддержку детского чтения. А.Л. У нас ничего подобного нет. М.Н. Да, я знаю, что библиотеки в России с трудом могут позволить себе купить новые книги. И это ужасно. У России богатые культурные традиции, особенно в области детской литературы. А.Л. Но новые книги потрясающе изданы. У нас в детстве не было таких книг. Не было таких иллюстраций. У меня было советское детство. М.Н. У тебя было советское детство? Для меня это означает — «у меня было замечательное детство». А.Л. Да уж. А какие следующие книги будут изданы в России? О чём они? Это продолжения «Цацики»? М.Н. Да, я надеюсь, что все пять книг будут напечатаны! На самом деле, я хотела написать три книги, и когда я написала третью, я решила — достаточно, надо писать о чём-то другом. Но они стали такими популярными, невероятно популярными, и я получала очень много писем от детей, в которых они просили меня написать продолжение. Я вообще больше не могла ничего делать, только сидела и отвечала на эти письма. И я написала еще две книги. Потом я поняла, как закончить историю. Но это было глупо, мне надо было продолжать, тогда бы я стала богатой женщиной! (Смеётся) Когда ты пишешь книгу, ты пишешь её для своих детей. Ты думаешь: ну, может быть, еще А.Л. А над чем вы сейчас работаете? А.Л Расскажите о ваших планах? М.Н. Планах на будущее? Остаться в живых. Мы сейчас делаем огромный проект, мы создаем первый дворец детского творчества в Стокгольме. Это очень красивое здание. Там будет кинотеатр, театр, большая библиотека, медиацентр, где молодые люди смогут делать телевизионные и радиопередачи. Он будет огромный. Мы сейчас ищем деньги, чтобы всё это стало реальностью. Это мои надежды, мои большие планы. А.Л. Я надеюсь, вы снова приедете в Россию! М.Н. Я тоже на это надеюсь! А ещё я надеюсь, что вы найдете демократический путь, мне очень нравится Россия, хотя я понимаю, что жить здесь нелегко. А.Л. Спасибо за интервью! М.Н. Спасибо вам за то, что встретились со мной. Мне было интересно. Ещё о Цацики 7 августа 2011
Чтобы оставить комментарий к статье, вы должны авторизоваться.
|