Авторизация

Пароль

Например: username.livejournal.com
Запомнить меня
Забыли пароль?   Регистрация
 

Главная Родителям Статьи

Фаршированная песня на еврейских дорогах

Букник-младший напоминает: совсем скоро, 15 февраля, в воскресенье, мы ждём всех на свой первый праздник — утренник «Фаршированная песня». Там мы поздравим победителей нашего фотоконкурса «Я и мои книжки», научимся делать бумажных голубей, а «Ойфн Вег» споёт и сыграет свой спектакль «Гефилте лид».

Взрослый дуэт «Ойфн Вег» (в переводе с идиш – «на дороге») поёт и детские песни. Причём не только поёт. «Гефилте лид» – семейный музыкальный спектакль, благодаря которому дети и их родители могут познакомиться с еврейской музыкальной традицией, стихами известных поэтов и фольклором.

О том, как появилась фаршированная песня, кто и с чем её ест, – рассказывает солистка «Ойфн Вег» Евгения Славина:


«В еврейскую музыку меня привела сестра. Просто вытащила на сцену и сказала: «Теперь у нас будет дуэт, и давай не прячься за меня, тебя все равно видно». Позже сестра уехала в Израиль, а я стала солисткой. Но больше всего мне нравится петь вдвоем. Потом мы познакомились с Игорем Белым, назвались «Ойфн Вег», собрали программу «По дорогам еврейской песни» и стали выступать в разных городах.
Песенки на любимые детские стихи поселились в моей голове как-то случайно, сами собой. Авторы как будто нарочно сговорились о своем еврейском происхождении – Овсей Дриз, Рената Муха…

«Моя песенка» Дриза – любимое, каждый раз читаешь и словно новый подарок распаковываешь:

Кто мурлычет над огнём
В старом чайнике моём?
Это песенка моя!
Можно пить её, друзья!

Я быстро насочиняла с десяток песен и сказала Игорю: «Будем теперь делать детскую программу. И как-то не хочется, чтобы был просто концерт – музыка такого, слова сякого. Скучно!» Мы никогда раньше не делали программ для малышей, поэтому решили не замыкаться в каких-то жанровых или стилистических рамках.
Рецепт изобретался по ходу изготовления блюда. В результате замес получился крутой: нигуны (еврейские напевы без слов), народные песни на идиш, история про портного и ослика, загадки, молитвы и ярмарочные фокусы. В общем, получилась «Гефилте лид» – «Фаршированная песня».


Делали программу прежде всего для собственного удовольствия. Хотелось, как обычно, праздника, и чтобы в нем было много маленьких сюрпризов. Чтобы детям тоже достался свой кусочек фаршированной песни; а родители хоть на часок почувствовали себя детьми.
Программа вышла живая, теплая. Первые слушатели – человек двадцать пять ребятишек – набились в одну комнату. Сценой назначили диван, а публика от 4-х до 12-ти устроилась на полу! Главное – дети остались довольны.

Мы опробовали «Гефилте лид» в разных форматах – концертном и домашнем, показывали на семинарах, в школах и детских садах. А однажды даже в палатке! Дело было в Германии, куда дуэт «Ойфн Вег» отправился на свои первые гастроли. Под Ганновером мы выступали в русскоязычном семейном лагере. Концертным залом служила настоящая бундесверовская палатка, освещенная лампой дневного света. На скамейках сидело человек шестьдесят. Подпевала нам живая птица, которая проживала под этой самой лампой в собственном гнезде со всеми удобствами.

Конечно, мы позаботились обо всем заранее и взяли в помощники нигун – чтоб уж наверняка. А нигун, как известно, – это такой специальный напев без слов, придуманный хасидами, который повторяется много-много раз. И от этого не только испаряются мысли, что чрезвычайно полезно для здоровья, но и происходит внедрение нигунного витамина в организм человека.


Галя Рязанская, 7 лет
В нашей программе нигун – это еще один персонаж, который претерпевает к тому же трансформацию, становясь по ходу сюжета то дорожным, то испуганным, то вдруг сонным, и в заключение – праздничным. Мы поём и танцуем. А кое-кто из публики даже рисует. Хотя, казалось бы, как это возможно – нарисовать напев без слов? Но у детей нет проблем с условностями. Они присылают свои рисунки к спектаклю, которые мы выкладываем на нашем сайте.

Один из слушателей придумал и нарисовал продолжение истории про портного и ослика. Главной героиней становится жена портного, которая гордо отправляется в свое собственное путешествие – в водолазном костюме и с ярко накрашенными губами.

В спектакле звучат песни на русском, идиш и иврите. Мы выбрали старинные образцы: «А пастехл» («Пастушок»), «Ша, штил» («Тише, не шумите»), песню-загадку про самовар, которую дети в процессе отгадывают. Все эти песни мы сначала переводим – или перевод вплетен в ткань самой песни, как в «Чимба-римба», – а затем разыгрываем как маленькие представления.

У детей появляется возможность прикоснуться к богатейшему пласту еврейского фольклора, услышать язык своих прабабушек, в полной мере ощутить красоту и стиль еврейских интонаций и образов.
Вместе с детьми и главными героями, Портным и Осликом, мы отправляемся в путешествие в дальний город, на ярмарку – за карпом для субботнего стола. Пройдя через многочисленные приключения, возвращаемся домой, «чтобы когда-нибудь снова отправиться в путешествие».

Мы будем ехать круглые сутки,
Туки-туки-туки-туки.
Мы будем ехать круглые сутки,
Туки-туки-туки-тук.
Луну мы встретим,
И солнце встретим,
И мы еще не приедем.
О. Дриз, «Круглое путешествие»

Делая спектакль на еврейском материале, мы очень радуемся, когда к нам приходят и нееврейские слушатели. Приятно осознавать, что песня оказалась шире национальных границ.
Те, кому важно именно еврейское, услышат в программе много еврейского, и даже традиционного. Те, кому хочется просто хорошей поэзии, яркой музыки, интерактива, – пожалуйста, «всё включено».
Мы в «Гефилте лид» живем, придумываем, играем и от души делимся этим с нашими слушателями».

Послушать отрывок из «Гефилте лид».
Если Вы хотите просто послушать — нажмите на стрелочку, если скачать — то на ссылку.

31 января 2009

Евгения Славина

Чтобы оставить комментарий к статье, вы должны авторизоваться.

Другие материалы

Статьи для родителей (9 апреля 2013)

Воспитание свободой

Арина Холина: «Формула счастья выглядела просто: отец всегда был на моей стороне».

Статьи для родителей (31 марта 2013)

Авраам и Исаак

История Авраама и Исаака оказалась важной и поучительной не только для всего еврейского народа, но и для европейских художников.

Статьи для родителей (29 марта 2013)

На четвертом месяце беременности: о современной литературе для подростков

Интервью с А. Жвалевским и Е. Пастернак