Бессмертный апельсинЗальман Шнеур. Бессмертный апельсин. Пер. с идиша В.Дымшица и И.Булатовского
Эта притча совсем не про апельсин, хотя, казалось бы, он в ней главный герой. Эта история про мир, которого больше нет, совсем нет и никогда не будет, про местечко, где, возможно, выросли бабушки и дедушки твоих родителей, про детей и взрослых, чья жизнь была устроена совершенно иначе, чем наша. Порой она кажется нелепой и перегруженной всякими запретами и установлениями, но есть в ней 1. Едут два ящика апельсинов по синему морю. Апельсины алжирские, круглые, сочные, тяжёлые; кожура у них с алым отливом — цвета африканской зари. Хвалятся апельсины в первом ящике: «Мы едем в Варшаву, древнюю польскую столицу. О, что за белые зубы будут нас надкусывать, какие изысканные аристократические языки будут наслаждаться нами!» Молчат апельсины в другом ящике, жмутся друг к дружке и краснеют от стыда. Второй ящик с апельсинами добрался до Шклова на несколько дней позже, чем первый — до Варшавы. Эти апельсины долго тащились в тесном гойском вагоне, потом тряслись на еврейской фуре, прежде чем удостоились чести быть представленными своему новому окружению. Бакалейщица подозвала к себе мужа: Напрасно жена иронизирует над Вскоре апельсины уже лежат в окошке лавки и поглядывают на грязную рыночную площадь, на серое низкое небо, на кучки снега вдоль канав, на белорусских крестьян, кутающихся в пожелтевшие залатанные кожухи. Всё вокруг такое чужое, северное, промёрзшее, полусгнившее. А роскошные апельсины с их праздничным запахом и ярким цветом так чужды этому незнакомому им бедному окружению и необычны в нём, как царское платье на нищем постоялом дворе… Приходит тётя Фейга, на голове шерстяной платок, в руке — кошёлка. Она заметила только что распакованный товар и зашла купить его для шалахмонеса. И вот тут начинается бессмертие апельсина! Бедна и бесцветна литвацкая жизнь. И ту малость, что порой выпадает литвакам от щедрот природы, они используют помаленьку, разумно, не забывая ни об одном из пяти чувств. Ни капли прекрасного 2. — Что, и за восемь копеек тоже не хотите? Всего наилучшего! Но бакалейщица прекрасно знает, что тёте Фейге некуда больше пойти за такой покупкой, поэтому она тянет покупательницу за платок: Монетой больше, монетой меньше… Тётя Фейга выбирает лучший, самый тяжелый апельсин, заворачивает его и опускает в кошёлку, рядом с яйцами, луком, пуримскими вкусностями и всякой всячиной. Приходит тётя Фейга домой, набрасывается на неё детвора, от одиннадцатилетнего мальчика, который уже учит Гемору, до младшенького, который учит Пятикнижие, — их накануне праздника освободили от занятий в хедере, — и сразу же начинается ревизия маминой кошелки: Унимает их тётя Фейга: одному даст шлепка в честь праздника, другому — затрещину, третьего дёрнет за ухо: А потом всё-таки показывает, что накупила: Среди местечковых литвацких вкусностей сияет, как предвестие богатства и счастья, апельсин. Дети потрясены. С прошлого Пурима у них в памяти ещё остался след, тень запаха этого плода. И вот он снова воскрес, с тем же запахом, такой же круглый, вот он! Потом они снова не увидят его целый год. Его хватают тонкими ручками, нюхают, удивляются. Наконец наступает в добрый час канун пуримской трапезы, и апельсин над грудой пирожных, мармеладок, смокв и конфет сияет, словно огромный коралл, на многоцветной мозаике. Тётя Фейга накрывает шалахмонес салфеткой и отдаёт посыльному. Апельсин высовывает макушку Так и происходит. Другая тётя посылает тёте Фейге лимон, а апельсин — другой родственнице. Теперь у тёти Фейги уже есть лимон. Посылает тётя Фейга этот лимон той родственнице, там он снова встречается с апельсином и меняется с ним местами. Тётя Фейга получает назад свой ненаглядный апельсин… Накрывают стол, сидит он, гулёна, на прежнем месте, как царь во главе воинства пряников, конфет и изюма. На нем росой лежит холод пуримской ночи. Кажется, что апельсин улыбается: он немного устал и немного озяб от долгого пути сквозь эту заснеженную и чужую для него ночь: 3. Пурим проходит, а апельсин лежит в комоде в полной сохранности, и это ему по душе. Подносят родственникам субботние лакомства, возлежит апельсин, как царский сын, среди плебейских яблок и грецких орехов. Его разглядывают, спрашивают, сколько он стоит, делятся мнениями, словно богатеи, привычные к таким плодам, и кладут его обратно на место. Яблоки и орехи исчезают на глазах, а апельсин всякий раз выскальзывает из рук гостей и остаётся цел. Шкловские родственники совсем не обжоры, не приведи Мишенихнес одор марбим бесимхе… (3) Дней через десять после Пурима в доме тёти Фейги подписывают тноим (4). Тётя Фейга сговаривает свою старшую дочь за сына приличных родителей, и апельсин снова лежит на почётном месте, под самой висячей лампой, точно Во время тноим детвора трепещет: а вдруг жениху захочется сказать «Шеэхеёну». Кто знает, что может захотеться жениху во время тноим! Ведь мама всегда даёт ему лучший кусок. Но Но наступает наконец канун счастливой субботы. Апельсин уже не такой круглый, как раньше, и не такой ароматный. Его юность прошла. Но это неважно. Апельсин есть апельсин! После субботнего ужина настроение приподнятое. О шамесе из Брод речи больше нет, но детвора чувствует, что на этот раз уж точно скажут «Шеэхеёну», и притворяется равнодушной. Можно подумать, что никакого апельсина на свете нет. Тётя Фейга зовет дядю Ури: Все прислушиваются к тому, как лопается мясистая эластичная кожура. Медленно отделяются геометрически правильные алые кожурки. Местами, правда, апельсин слегка перележал, и вместе с кожурой отрываются сочные кусочки «мяса». В этом случае дядя Ури издает звук « Детвора готова помочь будущей хозяйке в её многообещающем предприятии. И их глазки обращаются к нежным розовым полумесяцам на тарелочке. Первое благословение произносит сам дяди Ури. Он прожёвывает одну дольку и благоговейно проглатывает её. Закрывает один косой глаз, а второй поднимает к потолку и вертит головой: Прежде всего подходит младшенький. Это его привилегия: где — Не хватай!.. — говорит ему дядя Ури очень спокойно. — Никто у тебя не отнимет. И на глазах у малыша выступают слёзы. Он быстро оглядывается на старших братьев… Те молчат. Пропало дело… Он знает… Теперь ему никакой папа не поможет. Уж ему влезут в печёнки. С этого дня у него новое прозвище — Зёрнышко… Затем раздаются остальные дольки апельсина, по порядку, снизу вверх, пока очередь не доходит до мальчика, который уже учит Гемору. Он берёт свою дольку, поигрывает ею, потом кусает, чувствуя при этом и чудесный вкус, и привет Страны Израиля, о которой он столько раз мечтал в хедере. Апельсины же растут только в Стране Израиля… — А благословение? — подлавливает мальчика дядя Ури, не сводя с него взгляда своих косых глаз. Однако дядя Ури отнюдь не удовлетворён. Нет! Он стыдит мальчика, который уже учит Гемору, говоря, что тот мог бы поучиться, как надо произносить благословение, у младшенького, да, мог бы поучиться. Дядя Ури уверяет сына, что тот ещё будет у младшенького в дворниках. И… Это чудо, что дядя Ури спохватился. А то Тётя Фейга говорит, что если бы она была богата, то каждый день съедала бы… Жена и дети потрясены таким богатством фантазии и представляют себе полный стакан розоватой, слизистой апельсиновой гущи: белая пена сверху, а в пене плавают зёрнышки… Минуту все сидят за столом молча и мечтательно созерцают жёлтые влажные зёрнышки, собранные невестой у всех участников делёжки апельсина. Она заливает зёрнышки водой и пересчитывает их через стекло. Раз, два, три, четыре… Целых девять зёрнышек набралось у неё. Да! Через неделю она посадит их в цветочные горшки, а после свадьбы заберёт к себе на квартиру. Она расставит горшки на окне, чтобы зрнышки прорастали под перевёрнутыми стаканами. Вы думаете, это конец? Вы забыли, что у апельсина есть ещё кожура… 4. Один из детей сделал открытие: если сдавить кусочек апельсиновой кожуры перед зажжённой лампой, то видно, как кожура выпускает целый фонтан прозрачных малюсеньких пахучих капелек, и если брызнуть ими в глаз братишке, тот начинает моргать… Однако, не успев усовершенствовать своё изобретение, первооткрыватель как следует получил по рукам, и все кусочки кожуры исчезли в фартуке тёти Фейги. Но стоит ли об этом говорить? Столько апельсиновой кожуры, чтобы хватило на варенье, можно собирать до пришествия Мессии. Чтобы высушить кожуру, её кладут на ночь в тёплую духовку. Приходят родственники на угощение, произносят благословение над спиртным, пробуют, наслаждаются и соглашаются, что это очень полезно для желудка. А родственницы расспрашивают тётю Фейгу, как она додумалась до такого. — Вот… — говорит дядя Зяма своей супруге Михле, — у тебя всё зря пропадает. Ты ведь тоже купила апельсин на Пурим! И где кожура? Нету, выброшена. Перебивает его дядя Ури: И улыбается косыми глазами своей хозяйке, тёте Фейге. Горлышко бутылки опять оборачивают поверх пробки куском белой тряпочки, чтобы водка не выдохлась, и ставят обратно в шкаф получше настояться. Стоит там бутылка одна-одинёшенька, как благочестивая еврейка, агуна в чепце… Приходит Пейсах, продают евреи хомец Алексейке, водовозу с грязными льняными волосами. Бутылка с померанцевкой тоже попадает в гойские руки. Целую неделю стоит она, проданная, запретная, и ждёт не дождётся, когда её пустят обратно, чтобы мужчины с седыми бородами и женщины в благочестивых париках (11) произносили над ней благословение и рассуждали о чудесах тёти-Фейгиной тороватости. Иногда такой бутылки хватает на год. Время от времени в неё добавляют свежей водки и отведывают изредка до тех пор, пока кусочки апельсиновой кожуры на дне бутылки не потеряют своей силы, не размокнут и не выцветут. Тогда дядя Ури выколачивает их из бутылки на тарелку. Это бывает обычно на исходе субботы, после авдолы, когда дополнительная душа покидает человека, и будничная тоска прокрадывается из углов. Ищет дядя Ури, чем бы себя порадовать, и вспоминает о размякших, пропитанных водкой сладких апельсиновых корочках. Он, извините, переворачивает глубокоуважаемую бутылку над тарелкой и шлёпает её сильно, но мягко по вогнутому дну. В этом звуке слышится Потом становится тихо. Дядя Ури произносит благословение над этими остатками, пробует сам и даёт всем попробовать. Дети согласны, что хоть от корочек и жжёт немного язык, но вкус былого пуримского апельсина, мир его праху, ещё чувствуется. К тому времени, когда в доме дяди Ури исчезает последнее напоминание о знаменитом апельсине, его наследники — вымоченные, набухшие зёрнышки — давно уже проросли в цветочных горшках у выданной замуж дочери дяди Ури. С них только недавно сняли перевернутые запотевшие стаканы. Они привыкают, не сглазить бы, к шкловскому климату и понемногу растут, покамест сдерживая зелёную улыбку, которую они привезли из тёплых стран и припрятали про себя. Молодая жена ухаживает за ними, поливает через день. И Примечание переводчиков (1) Традиционное мужское платье, род длинного пальто. Рассказ «Вечный апельсин» будет напечатан в декабрьском номере журнала «Лехаим». 23 ноября 2010
Чтобы оставить комментарий к статье, вы должны авторизоваться.
|