Главная Чтение

Лис из мегаполиса

Часть 1.

Бывает так: просыпаешься утром и понимаешь — пора лезть на дерево! Некоторые лисы специально заводят комнатные эвкалисты и кипалисы(1). Лично мне уличные деревья нравятся больше. Прости, пожалуйста, юный лис: ты до сих пор не знаешь, как меня зовут. Просто я ужасно спешу. Зато потом я буду долго карабкаться вверх, и всё тебе расскажу. Я обещаю!

Ну вот, подходящее дерево нашлось. Будем знакомиться:


Привет, меня зовут Матисс.
Я журналис, я шахматис,
Я пианис, я футболис,
Я самый скромный в мире лис!

Я работаю журналисом(2) в газете «Столисный Листок». Я немного шепелявлю, но это не страшно, главное, что я очень творческая лисность(3).

Чаще всего мне поручают писать поздравления. Например, у одной молодой лисы-учителисы родился маленький лисёнок, и другие учителисы попросили нас её поздравить. Я написал в газете:

Милая Настя,
С новым лисом, с новым счастьем!
Алиса, Лариса и Лидия

Жаль только, что некоторые лисы беспокоят журналисов по пустякам и просят писать поздравления по любому поводу. Скажем:

Милый Парис,
С покупкой нового хвоста
Вас поздравляю неспроста!
Зина

Газетные заголовки должны быть короткие, весёлые и простые.

Например, Лису — лис!
или Лисицино — город лисиц!


На самом деле, я больше люблю писать письма: длинные, печальные и красивые. Я очень задумчивый, пушистый, домашний лис.

Когда меня пригласили в газету, я сказал, что согласен у них работать, если они могут создать мне домашнюю обстановку. Я даже принёс с собой немножко домашней обстановки: несколько прищепок, футбольный мяч, микроволновую печь и очки для плавания. Тогда они подумали и сказали, что готовы создать мне домашнюю обстановку у меня дома. С тех пор я работаю из дома.

Вот он как раз показался внизу, мой дом. Видишь, такой уютный, с окошками? А это мой сосед, Клемент и его любимая собака Клементина. Я потом ещё про них расскажу.

Я живу один. У меня есть подруга Мелисса, но мы с ней пока не поженились. Мои родителисы, тоже журналисы, на целый год уехали в командировку в Лиссабон. Из блиских родственников в городе осталась только моя бабушка, солистка филармонии(4). А ещё у меня есть любимый друг, Денис, художник-иллистратор(5). Ну вот, теперь ты знаешь про меня всё самое главное.

Я ползу-ползу, а дерево всё не заканчивается, и в ушах щекотно от листьев. Кажется, я понял, что значит «быть выше всего этого». Вот бывает, например, лиственный лес(6), а я теперь лиственный лис, я лис высокого полета. Подождите, кажется, звонят с работы.

Похоже,
пора
спускаться.


Ну вот, юный лис, кажется, мы допрыгались! Позвонил мой начальник, старый началистый лис и сказал: «Дорогой Матисс, напиши, пожалуйста, поучительное стихотворение для лисят. Мне вчера звонил директор школы и жаловался, что школисята страшно распустились. Пора призвать их к порядку!»

Я, конечно, стал спорить. Я рассердился. Моя работа — писать поздравления. Если лис не желает прилисно себя вести, поздравлять тут не с чем! А мой начальник, этот старый началистый лис, тоже стал спорить: «Прилисный журналис, — сказал он мне (он тоже немного шепелявит), — должен уметь писать на любую тему!»

Тогда я перестал спорить, слез с дерева, вернулся домой, устроился поудобнее в домашней обстановке и написал стихотворение:

Ода порядку

Юный лис, держи в порядке
Книжки, ушки и тетрадки,
Мысли, мюсли с молоком,
Паутину с пауком,
И обёртки от конфет!
Беспорядку скажем: нет!

Стихотворение мне самому ужасно понравилось. Я отправил его в газету и сразу задремал. Мне приснилось, что ко мне пришла слава(7) с пушистым рыжим хвостом.

Бывает так: просыпаешься и понимаешь — пора играть в шахматы. Я вышел в сад. Сосед Клемент поливал сливы. Рядом сидела его любимая собака Клементина: у них очень близкие отношения. Я предложил Клементу сыграть блис(8), но он отказался, сославшись на занятость. Сосед Клемент очень хозяйственный: он много занимается домом, садом и огородом.

Я вернулся в дом и стал играть в шахматы сам с собой. Сначала я представлял, что напротив сидит мой начальник, старый началистый лис, и я у него выигрываю. Потом я вообразил, что против меня играет моя бабушка, солистка филармонии, с ней мы сделали ничью. Наконец, её место занял мой друг Денис, художник-иллистратор, и почти выиграл… Но тут в дверь постучали: пришла моя подруга Мелисса.

Мелисса считает, что играть в шахматы вредно для хвоста, поэтому я быстро засунул доску под стол, а все фигуры распихал по карманам, чтобы Мелисса не поймала меня с полисным(9). Я не люблю расстраивать свою подругу.

Мы с Мелиссой вместе учились в школе. Она хотела быть стилистом хвостов(10), но почему-то пошла работать в полисию. Теперь она штрафует автомобилисов за превышение скорости.

Все хотят, чтобы мы с Мелиссой скорее поженились: и мой друг Денис, художник-иллистратор, и моя бабушка солистка филармонии, и даже сосед Клемент. «Женись,Матисс! — говорит мне сосед, — и слива у тебя сразу пойдёт и пыль улетучится». И я сразу представляю: вот моя слива пошла в парикмахерскую, а вот вся моя пыль улетучилась, как мышь. И мне что-то совсем не хочется их отпускать.


Проблема в том, что Мелисса очень вкусно готовит. Целый день. Ничем другим не занимается. Не хочет? Не успевает? Или не умеет? Я никогда не спрашивал, потому что я очень скромный.

Вот и сегодня. Мелисса пришла из полисии и сразу к плите. Я предложил: «Давай быстро перекусим лавровым листиком и вместе пойдем на лискотеку(11)». Мелисса сказала: «Перекусывать листиком вредно для хвоста. Пойди повеселись, а я пока приготовлю нормальный лисий ужин».

И я пошёл на лискотеку один, чтобы не расстраивать свою подругу. Танцевать мне было неудобно, потому что у меня в карманах прятались шестнадцать пешек: восемь рыжих и восемь зелёных. Я сидел на стульчике и грустил. Я чувствовал себя самым одиноким лисом в мире.

Окончание здесь.

(1) В переводе с лисьего: эвкалипты — высокие, вечнозелёные деревья с приятным запахом; кипарисы — вечнозелёные деревья, по форме обычно напоминают пирамиду.
(2) В переводе с лисьего: журналист пишет статьи для газет и журналов, готовит передачи для радио и телевидения.
(3) Творческая личность любит и умеет придумывать что-то новое.
(4) В переводе с лисьего: солистка филармонии поёт со сцены оперные арии.
(5) Художник-иллюстратор (проверочное слово «люстра») рисует красивые картинки для книг.
(6) В лиственном лесу все деревья — с листьями, крупными или мелкими. А в хвойном лесу все деревья — с иголками, острыми и колючими.
(7) Если к лису приходит слава, он становится знаменитым.
(8) В переводе с лисьего: блиц — игра в шахматы на время.
(9) В переводе с лисьего: поймать с поличным — задержать на месте преступления.
(10) В переводе с лисьего: стилист хвостов придумывает модные причёски для хвостов.
(11) В переводе с лисьего: дискотека — большой зал, где все танцуют под музыку.

31 июля 2011

Мария Блинкина-Мельник
Художник: Анастасия Просветова

Чтобы оставить комментарий к статье, вы должны авторизоваться.

Другие материалы

Путешествуем (10 апреля 2013)

Путеводитель по Израилю

Линор Горалик продолжает рассказывать детям, что они должны показать родителям в Израиле.

Чтение (8 апреля 2013)

Мечта и фантазия

Стихи Анны Игнатовой

Когда взрослые были детьми (5 апреля 2013)

Хулиганы: Узнай в себе подлеца

Нехорошо мы обошлись с военруком нашим, а он был святым человеком.