Приближается самый долгожданный весенний еврейский праздник — Песах! Как мы уже писали, этот праздник не для лентяев. И дел хватит для всех членов семьи: уборка, готовка, покупка нарядов. Голова идёт кругом! Но этого недостаточно! Для того чтобы празднование прошло успешно — а оно длится не один час, — оно должно быть весёлым! А для этого будем петь. Мы подготовили подборку из главных песен: текст и исполнение. Мы советуем начать с коротких песенок — их легче запомнить. А длинные традиционные песни, которые поются в конце вечера, можно просто прочитать, как сказку. «Ма ништана?» («Чем отличается?») Песня «Ма ништана» — главная песня пасхального вечера. В пасхальной Агаде есть четыре вопроса и четыре ответа. Обычно самый младший ребёнок выучивает эти вопросы и потом поёт их для всех присутствующих. Но я думаю, если вы исполните эту песенку все вместе, это тоже будет замечательно! Ма ништана ѓалайла ѓазе Ми коль ѓалейлот? Шебехоль ѓалейлот ану охлин хамец умаца. Ѓалайла ѓазе куло маца. Шебехоль ѓалейлот ану охлин шэар йеракот. Ѓалайла ѓазе марор. Шебехоль ѓалейлот эйн ану матбилим афилу паам эхат. Ѓалайла ѓазе шэтей пеамим. Шебехоль ѓалейлот ану охлим бейн йошвин и вейн месубин. Ѓалайла ѓазе кулану месубин. Чем отличается эта ночь от остальных ночей? Во все ночи мы едим квасное и мацу, А в эту ночь — только мацу. Во все ночи мы едим разную зелень, А в эту ночь — горькую. Во все ночи мы ни разу не обмакиваем (нашу пищу), А в эту ночь — дважды. Во все ночи мы ужинаем сидя и возлегая, А в эту ночь — возлегая. «Ве-ѓи Эта песня о том, что в каждом поколении евреям угрожают опасности, но Всевышний избавляет народ свой. Ве-ѓи алейну лехалотену. Эла ше-бе-холь дор ва- дор омдим алейну ле- халотену. Ве-ѓа-Кадош Барух Ѓу мацилейну Оно (древнее обетование) и поддерживало отцов наших и нас. Ибо не один только (фараон) хотел нас погубить, но в каждом поколении встают желающие погубить нас. Но Святой, благословен Он, спасает нас от руки их. «Авадин ѓаину» («Рабами были мы») В песенке «Авадим ѓаину» поётся о том, что евреи были рабами в Египте. Но Моше вывел евреев из Египта, и мы стали свободным народом! Авадин ѓаину, ѓаину, Ата бэнэй хорин, бэнэй хорин. Авадим ѓаину, Ата, ата бэнэй хорин. Авадим ѓаину, Ата, ата бэнэй хорин. Бэнэй хорин. Рабами были мы, Сейчас мы свободны, свободны. Рабами были мы, Сейчас мы свободны, свободны. Рабами были мы, Сейчас мы свободны, свободны. «Даейну» («Довольно») Одна из обязательных пасхальных песен с весёлым припевом. У этой песенки много куплетов. В каждом куплете добавляется одно из чудес, которые Господь совершал для евреев во время исхода из Египта. В песне говорится о том, что и одного чуда было бы достаточно, а их было так много. Илу ѓоци, ѓоциану, Ѓоциану мимицраим, Ѓоциану мимицраим дайейну! Дай, дайейну, дай, дайейну, Дай, дайейну, дайейну, дайейну. Если бы он только вывел нас из Египта, То и этого было бы нам достаточно. «Элияѓу» («Пророк Илья») Эту песню поют, когда наливают бокал для пророка Ильи. Он должен явиться к нам и возвестить о приходе Мессии и начале новой эпохи. Элияѓу ѓанави, Элияѓу ѓатишби, Элияѓу ѓагилади. Бимѓэйра, бэямейну. Яво элейну. Им Машиах бен Давид. Им Машиах бен Давид. Элияѓу пророк, Элияѓу из Тишби, Элияѓу из Гилада Вскоре, в наши дни, Придёт к нам с Машиахом Сыном Давида. «Лешана ѓаба биерушалаим» («В будущем году — в Иерусалиме») Песня «Лешана ѓаба биерушалаим» завершает ритуальную часть седера. Её поют на разные мелодии. Эта песня провозглашает окончание бед и начало счастливой жизни в своей стране. Лешана ѓаба биерушалаим Лешана ѓаба биерушалаим ѓабнуя. В будущем году — в Иерусалиме. В восстановленном Иерусалиме. «Хад гадья» («Один козленок») Это популярная народная песенка. Её сложно выучить, но можно просто почитать перевод — ведь это сказка. Она написана на арамейском языке. Многочисленные герои песни символизируют врагов Израиля, которые к концу песни обязательно погибнут. Хад гадья, хад гадья, дизван аба битрей зузей, хад гадья, хад гадья. Веата шунра веахла ле гадья, дизван аба битрей зузей, хад гадья, хад гадья. Веата кальба, венашах ле шунра, деахла легадья, дизван аба битрей зузей, хад гадья, хад гадья. Веата хутра, веѓика ле калба, денашах ахла легадья, хад гадья, хад гадья. Веата нура, весараф ле хутра, деѓика лекалба, де нашах лешунра, деахла ле гадья, дизван аба битрей зузей, хад гадья, хад гадья. Веата майа, вехаба ленура, десараф лехутра, деѓика ле калба, денашах лешунра, де ахла легадья, дизван аба битрей зузей, хад гадья, хад гадья. дехаба ленура, десараф ле хутра, деѓика лекалба, де нашах гадья, дизван аба битрей зузей, хад гадья, хад гадья. Веата ѓашохет, вешахат ле тора, дешата лемайа, дехаба ленура, десараф лехутра, де-ѓика лекалба, денашах ле- шунра, деахла легадья, хад гадья, хад гадья. Веата малах ѓамавет, ве шахат лешохет, дешахат ле- тора, дешата лемайа, дехаба де-ѓика шунра, хад гадья, хад гадья. Ве ата Ѓа-Кадош Барух Ѓу, ве- шахат шахат тора, де-ѓика шунра, хад гадья, хад гадья. Отец мне козлика купил, Две целых зузы заплатил. Козлик, козлик. Недолго жил козлёнок мой, Загрыз его котище злой. Отец мне сам его купил, Две целых зузы заплатил. Козлик, козлик. Почуяв кровь, пес прибежал, Который козлика задрал. Отец мне сам его купил. Дубинка, не спросив, кто прав, Свершила суд, пса наказав, За то, что на кота насел, Который козлика заел. Отец мне сам его купил. Огонь дотла дубинку сжёг, Свалившую ту псину с ног, за то, что на кота насел, который козлика заел. Отец мне сам его купил. Журча, ворча, ручей притёк, Залил водой наш огонёк, Тот самый, что дубинку сжёг, Свалившую ту псину с ног, За то, что на кота насел, Который козлика заел. Отец мне сам его купил. Пришёл вол, выпил ручеёк, Гасивший яркий огонёк, Тот самый, что дубинку сжёг, Свалившую ту псину с ног, За то, что на кота насел, Который козлика заел. Отец мне сам его купил. Мясник ножу вола обрёк, Который выпил ручеёк, Гасивший яркий огонёк, Тот самый, что дубинку сжёг, Свалившую ту псину с ног, За то, что на кота насел, Который козлика заел. Отец мне сам его купил. Подкралась смерть исподтишка, Свела в могилу мясника, Что на убой вола обрёк, Который выпил ручеёк, Гасивший яркий огонёк, Тот самый, что дубинку сжёг, Свалившую ту псину с ног, За то, что на кота насел, Который козлика заел. Отец мне сам его купил. Отнимет Бог у смерти меч, Спешивший мясника упечь, Что на убой вола обрёк, Который выпил ручеёк, Гасивший яркий огонёк, Тот самый, что дубинку сжёг, Свалившую ту псину с ног, За то, что на кота насел, Который козлика заел. Отец мне сам его купил. «Эхад ми йодеа» («Кто знает, что такое один?») И ещё одна Эхад ми йодеа? Эхад ани йодеа: Эхад Элоѓейну ше-ба-шамаим у-ва-арец. Шнаим ми йодеа? Шнаим ани йодеа: шней лухот ѓа-брит, Эхад Элоѓейну ше-ба-шамаим у-ва-арец. Шлоша ми йодеа? Шлоша ани йодеа: шлоша авот, шней лухот ѓа-брит, Эхад Элоѓейну ше-ба-шамаим у-ва-арец. Арба ми йодеа? Арба ани йодеа: арба имаѓот, шлоша авот, шней лухот ѓа-брит, Эхад Элоѓейну ше-ба- шамаим у-ва-арец. Хамиша ми йодеа? Хамиша ани йодеа: хамиша хумшей Тора, арба имаѓот, шлоша авот, шней лухот ѓа-брит, Эхад Элоѓейну ше-ба- шамаим у-ва-арец. Шиша ми йодеа? Шиша ани йодеа: шиша сидрей Мишна, хамиша хумшей Тора, арба имаѓот, шлоша авот, шней лухот ѓа-брит, Эхад Элоѓейну ше-ба- шамаим у-ва-арец. Шива ми йодеа? Шива ани йодеа: шива ймей шабта, шиша сидрей Мишна, хамиша хумшей Тора, арба имаѓот, шлоша авот, шней лухот ѓа-брит, Эхад Элоѓейну ше-ба- шамаим у-ва-арец. Шмона ми йодеа? Шмона ани йодеа: шмона ймей мила, шива ймей шабта, шиша сидрей Мишна, хамиша хумшей Тора, арба имаѓот, шлоша авот, шней лухот ѓа-брит, Эхад Элоѓейну ше-ба- шамаим у-ва-арец. Тиша ми йодеа? Тиша ани йодеа: тиша ярхей лейда, шмона ймей мила, шива ймей шабта, шиша сидрей Мишна, хамиша хумшей Тора, арба имаѓот, шлоша авот, шней лухот ѓа-брит, Эхад Элоѓейну ше-ба- шамаим у-ва-арец. Асара ми йодеа? Асара ани йодеа: асара дибрая, тиша ярхей лейда, шмона ймей мила, шива ймей шабта, шиша сидрей Мишна, хамиша хумшей Тора, арба имаѓот, шлоша авот, шней лухот ѓа-брит, Эхад Элоѓейну ше-ба- шамаим у-ва-арец. Ахад асар ми йодеа? Ахад асар ани йодеа: ахад асар кохвая, асара дибрая, тиша ярхей лейда, шмона ймей мила, шива ймей шабта, шиша сидрей Мишна, хамиша хумшей Тора, арба имаѓот, шлоша авот, шней лухот ѓа-брит, Эхад Элоѓейну ше-ба- шамаим у-ва-арец. Шнейм асар ми йодеа? Шнейм асар ани йодеа: шнейм асар шивтая ахад асар кохвая, асара дибрая, тиша ярхей лейда, шмона ймей мила, шива ймей шабта, шиша сидрей Мишна, хамиша хумшей Тора, арба имаѓот, шлоша авот, шней лухот ѓа-брит, Эхад Элоѓейну ше-ба- шамаим у-ва-арец. Шлоша асар ми йодеа? Шлоша асар ани йодеа: шлоша асар мидая, шнейм асар шивтая ахад асар кохвая, асара дибрая, тиша ярхей лейда, шмона ймей мила, шива ймей шабта, шиша сидрей Мишна, хамиша хумшей Тора, арба имаѓот, шлоша авот, шней лухот ѓа-брит, Эхад Элоѓейну ше-ба- шамаим у-ва-арец. Одного кто знает? Одного я знаю. Один у нас Бог на небе и земле. Двоих кто знает? Двоих я знаю. Две скрижали завета, один у нас Бог на небе и земле. Троих кто знает? Троих я знаю. Три патриарха, две скрижали завета, один у нас Бог на небе и земле. Четырёх кто знает? Четырёх я знаю. Четыре праматери, три патриарха, две скрижали завета, один у нас Бог на небе и земле. Пятерых кто знает? Пятерых я знаю. Пять книг Торы, четыре праматери, три патриарха, две скрижали завета, один у нас Бог на небе и земле. Шестерых кто знает? Шестерых я знаю. Шесть разделов Мишны, Пять книг Торы, четыре праматери, три патриарха, две скрижали завета, один у нас Бог на небе и земле. Семерых кто знает? Семерых я знаю. Семь дней недели, шесть разделов Мишны, пять книг Торы, четыре праматери, три патриарха, две скрижали завета, один у нас Бог на небе и земле. Восьмерых кто знает? Восьмерых я знаю. Восемь дней до обрезания, семь дней недели, шесть разделов Мишны, пять книг Торы, четыре праматери, три патриарха, две скрижали завета, один у нас Бог на небе и земле. Девятерых кто знает? Девятерых я знаю. Девять лун до родов, восемь дней до обрезания, семь дней недели, шесть разделов Мишны, пять книг Торы, четыре праматери, три патриарха, две скрижали завета, один у нас Бог на небе и земле. Десятерых кто знает? Десятерых я знаю. Десять заповедей, девять лун до родов, восемь дней до обрезания, семь дней недели, шесть разделов Мишны, пять книг Торы, четыре праматери, три патриарха, две скрижали завета, один у нас Бог на небе и земле. Одиннадцать кто знает? Одиннадцать я знаю. Одиннадцать звёзд, десять заповедей, девять лун до родов, восемь дней до обрезания, семь дней недели, шесть разделов Мишны, пять книг Торы, четыре праматери, три патриарха, две скрижали завета, один у нас Бог на небе и земле. Двенадцать кто знает? Двенадцать я знаю. Двенадцать колен Израиля, одиннадцать звёзд, десять заповедей, девять лун до родов, восемь дней до обрезания, семь дней недели, шесть разделов Мишны, пять книг Торы, четыре праматери, три патриарха, две скрижали завета, один у нас Бог на небе и земле. Тринадцать кто знает? Тринадцать я знаю. Тринадцать свойств Бога, двенадцать колен Израиля, одиннадцать звёзд, десять заповедей, девять лун до родов, восемь дней обрезания, семь дней недели, шесть разделов Мишны, пять книг Торы, четыре праматери, три патриарха, две скрижали завета, один у нас Бог на небе и земле. Ну вот мы и выучили основные песни. Но если во время празднования вам захочется спеть Хаг самеах — веселого праздника! 22 марта 2010
Чтобы оставить комментарий к статье, вы должны авторизоваться.
|