Главная О книжках

Вам и не снилось

Эдит Несбит. Удивительные сюжеты Шекспира

Октопус, 2010. Пер. Евгении Канищевой и Яна Шапиро

Некоторые считают, что классика — редкая нудятина. Древняя замшелая чушь, которую надо знать, потому что надо, и всё тут. Так вот. Классика — это действительно круто. Другое дело, что часто она какая-то несъедобная. Видно, давно лежит, зачерствела слегка. Ты пролежи сто лет, так и сам зачерствеешь.


А дальше я буду тебе втирать, что не знать великого английского драматурга Уильяма Шекспира почти так же позорно, как и Пушкина. Непристойно как-то не знать Ромео и Джульетту, или там Гамлета с папой-Призраком; Отелло, который удушил Дездемону, или короля Лира с его тремя дочками.

Кстати, насчёт Пушкина, которого позорно не знать. «Знать» — это сколько? В смысле, в строчках? Пять стихотворений? Двадцать и «Дубровского»? «Приплыла к нему рыбка, спросила» или там «Я помню чудное мгновенье» — их каждый помнит. Спроси для пробы у мамы… да хоть у папы спроси! мол, почитай с выражением! Думаешь, не вспомнит? Вспомнит как миленький!

А с «Евгением Онегиным» — тоже такая классика, что дальше некуда! — посложнее будет. Моя мама-пушкинистка знает его наизусть, полностью, включая последнюю зашифрованнную главу; тёща-медик помнит первую главу и законно этим гордится перед внучкой, а я подхватываю за ними отдельные строки, думая про себя, что перечитать надо бы, а то неудобно.

Пушкин, хочу сказать, хоть по-русски писал, но двести лет назад, так что и не поймёшь без словаря, что значит летя в пыли на почтовЫх или, скажем, на биржу тянется извозчик / задёрнул траурной тафтой / с душою прямо геттингенской.

Что касается Уильяма Шекспира, так тот вообще жил четыреста лет назад. Четыреста, дорогой друг! И если мы с тобой со скрипом читаем двухсотлетнего Пушкина, то ты представь, как скрипит англичанин, когда читает Шекспира!


Правда, сейчас выдумали такую удобную штуку, как параллельные тексты. Англо-английские. Читаешь себе в левой колонке, скажем, «Ромео и Джульетту», а если застрянешь на какой-нибудь древней непонятности — смело подглядывай направо, в пересказ на современный английский язык.

До пересказов Пушкина пока дело не дошло (жаль, кстати), а Шекспира можно и по-русски почитать. Переводить его начали лет двести лет назад, когда Пушкин ещё учился в лицее. Переводов этих много разных, есть и хорошие, интересные, понятные.
Но словарь всё равно лучше держать под рукой.

Ну, теперь об английской Агнии Барто. Лет сто назад жила детская писательница Эдит Несбит (её книжки только недавно стали переводить на русский). И решила она пересказать Шекспира для детей. Чтобы и понятно было, и читать интересно, и не слишком чтобы сложно. Сократила, конечно, но это для начала даже и неплохо.

Вот, к примеру, начало «Короля Лира» в пересказе Эдит Несбит:

«В давние времена в Англии царствовал король Лир. Он был стар, устал править королевством и желал лишь одного: спокойно прожить остаток своих дней рядом с тремя любимыми дочерьми. Две из них уже были замужем: одна за герцогом Альбанским, другая за герцогом Корнуэльским, а на руку и сердце младшей дочери претендовали герцог Бургундский и король Французский.

Лир созвал дочерей и объявил, что намерен разделить королевство между ними.
— Но сначала, — сказал он, — я хочу узнать, насколько велика ваша любовь ко мне.
Старшая дочь, Гонерилья — злая, порочная и вовсе не любившая отца, — ответила так:

— Мою любовь словами не опишешь.
Я вас люблю, как жизнь с её красой,
Свободой, властью, почестью, здоровьем.
Вы мне дороже глаз, дороже всех
Сокровищ и чудес. Такой любовью
Ещё любимы не были отцы»
.

А это — начало комедии «Сон в летнюю ночь» в пересказе Эдит Несбит:


«В давние времена жили в Афинах Гермия и Лизандр. Они любили друг друга, но отец Гермии пожелал выдать её за другого — знатного юношу по имени Деметрий; Гермия же противилась.

А в Афинах были жестокие законы, и девушку, которая отказывалась выйти замуж по велению отца, могли предать смерти. Отец Гермии так рассердился на дочь, что отвел её к афинскому герцогу и потребовал казнить строптивицу. Герцог дал Гермии четыре дня на раздумья: если по истечении этого срока она не согласится стать женой Деметрия, её казнят.

Лизандр, её возлюбленный, был вне себя от горя. Он предложил Гермии бежать из города и спрятаться в доме его тётки, вдали от Афин, там, где не действовали суровые законы и они могли бы пожениться. Гермия решилась на побег, но прежде чем отправиться в путь, рассказала о задуманном своей подруге Елене. А Елена когда-то была возлюбленной Деметрия: это было задолго до того, как он захотел взять в жёны Гермию. Как и все ревнивые люди, Елена была глупа: она не могла понять, что если Деметрий разлюбил её и сватается к Гермии, то не Гермия в этом виновата. И вот Елена решила рассказать Деметрию о том, что Гермия собралась убежать из Афин и встретиться с Лизандром в лесу. Тогда Деметрий последует за Гермией, а она, Елена, пойдёт за Деметрием и будет счастлива хотя бы тем, что видит его».


Книга Эдит Несбит называется «Удивительные сюжеты Шекспира». В неё вошли двадцать самых известных комедий и трагедий, знаменитые цитаты и имена шекспировских героев.

Наверное, есть люди, которые и не слышали о Ромео и Джульетте или там о Гамлете с его отцом-Призраком, об Отелло, который удушил бедняжку Дездемону, или о короле Лире с его тремя дочками.

Такие люди есть, и я даже не стану доказывать, что это сильно мешает им жить. Можно и без Пушкина обойтись, если уж на то пошло. И вообще без книг.

Но ты лучше всё-таки почитай Шекспира. Для начала в пересказе Эдит Несбит, а там и за переводы возьмёшься. Ну, а если вдруг в оригинале когда-нибудь прочтёшь, на английском семнадцатого века, — это будет по-настоящему круто!

25 марта 2010

Ян Шапиро

Чтобы оставить комментарий к статье, вы должны авторизоваться.

Другие материалы

Путешествуем (10 апреля 2013)

Путеводитель по Израилю

Линор Горалик продолжает рассказывать детям, что они должны показать родителям в Израиле.

Чтение (8 апреля 2013)

Мечта и фантазия

Стихи Анны Игнатовой

Когда взрослые были детьми (5 апреля 2013)

Хулиганы: Узнай в себе подлеца

Нехорошо мы обошлись с военруком нашим, а он был святым человеком.